-
1 Возвратное местоимение sich
Reflexivpronomen „sich“Возвратное местоимение sich употребляется в 3-м лице единственного и множественного числа в дативе или аккузативе. В 1-м и 2-м лице лиц используются соответствующие формы личных местоимений.Возвратное местоимение sich может употребляться:• в собственно-возвратном значении. Оно указывает на то, что действие, называемое глаголом, направлено на субъект этого действия и выступает в качестве объекта, идентичному субъекту:Sie wäscht sich. - Она моется.• в качестве составной части формально-возвратных глаголов, без которой они не употребляются и которое не несёт смысловой нагрузки:Sie schämt sich. - Ей стыдно.• во взаимно-возвратном значении при субъекте действия во множественном числе, указывая на то, что каждый из субъектов действия является одновременно и объектом того же действия со стороны другого субъекта (или субъектов). В этом значении оно соответствует местоимению einander (далее см. с. 242):Sie begegneten sich vor dem Gericht. - Они встретились перед судом.Sie begegneten einander vor dem Gericht (высок.). - Они встретились друг с другом судом.• для выражения пассивных отношений:Die Situation klärt sich. - Сутуация проясняется.Die Ware lässt sich schlecht verkaufen. - Товар плохо продаётся.Die Ware verkauft sich schlecht. - Товар плохо продаётся.Auf diesem Stuhl sitzt es sich bequem. - На этом стуле удобно сидеть.Der Roman liest sich leicht / lässt sich leicht lesen. - Роман читается легко.Hier atmet es sich leicht. - Здесь легко дышится.• в устойчивых выражениях:An sich ist das eine gute Idee. - Сама по себе эта идея неплоха.Das hat nichts auf sich. - Это ничего не значит.Der Vorschlag hat etwas für sich. - В этом предложение что-то есть.Das ist eine Sache für sich. - Это особая статья.Sie ist gern für sich. - Она любит одиночество / уединение.Der Wein hat es in sich. - Вино тяжёлое / крепкое.Die Übersetzung hat es in sich. - Перевод не так просто сделать / трудный.Der Junge hat es in sich. - Мальчик толковый / неглупый / себе на уме.Sie tut das nicht von sich aus. - Она не сделает этого сама / добровольно.Er kam bald wieder zu sich. - Вскоре он пришёл в себя.Место sich в предложении см. 8.10, с. 340 и 8.11, с. 341.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Возвратное местоимение sich
-
2 броситься
броситься в ноги (о вратаре) — sich vor die Füße fallenlassen, sich vor die Füße werfen
броситься за мячом (о вратаре) — nach dem Ball hechten, sich nach dem Ball werfen
-
3 подходить
несов.; сов. подойти́1) о людях, обыкн. с небольшого расстояния herántreten er tritt herán, trat herán, ist herángetreten к кому / чему л. → an A; приблизиться zúkommen kam zú, ist zúgekommen к кому / чему л. → auf A; идти, приближаясь herángehen ging herán, ist herángegangen к кому / чему л. → an A; дойти до какого л. места kómmen ↑ к чему л. zu D, an Aподходи́ть к окну́, к столу́ — an das Fénster, an den Tisch herántreten
К нам подошёл незнако́мый челове́к. — Ein Únbekannter trat an uns herán [kam auf uns zú, kam an uns herán].
Соба́ка подошла́ к на́шей маши́не совсе́м бли́зко. — Der Hund kam ganz náhe an únseren Wágen herán.
Не подходи́ бли́зко к кра́ю платфо́рмы! — Geh [Tritt] nicht so náhe an die Báhnsteigkante herán!
Мы подошли́ к ле́су, к бе́регу, к реке́. — Wir kámen zum Wald, ans [zum] Úfer, an den [zum] Fluss.
Подойди́ (ко мне) побли́же! — Komm näher!
подходи́ть к концу́ — zu Énde géhen, dem Énde zúgehen,
Рабо́та над прое́ктом подхо́дит к концу́. — Die Árbeit an dem Projékt geht zu Énde [geht dem Énde zú].
2) прибывать - о средствах транспорта kómmen ↑ к чему л. → an A, zu D; подъезжать ближе, приближаться sich nähern (h) к чему-л. → DТрамва́й ско́ро подойдёт. — Die Stráßenbahn kommt bald.
Наконе́ц подошёл авто́бус. — Éndlich kam ein Bus.
Авто́бус подошёл к остано́вке. — Der Bus kam an die [zur] Háltestelle.
К бе́регу подошла́ ло́дка. — Ein Boot näherte sich dem Úfer.
По́езд подхо́дит (к ста́нции). — ( приближается) Der Zug nähert sich der Statión. / ( въезжает на станцию) Der Zug läuft éin.
Э́тот пиджа́к тебе́ не подхо́дит, он тебе́ вели́к. — Díeses Jackétt [ʒɑ-] passt dir nicht, es ist dir zu groß.
Э́та шля́па о́чень подхо́дит к твоему́ пальто́. — Díeser Hut passt sehr gut zu déinem Mántel.
4) годиться для чего л. geéignet sein для чего л. für AОн не подхо́дит для э́той рабо́ты. — Er ist für díese Árbeit nicht geéignet.
-
4 применяться к местности
v1) milit. das Gelände ausnutzen, sich dem Gelände anpassen, sich nach dem Gelände richten2) artil. sich dem Gelände AnnahmeУниверсальный русско-немецкий словарь > применяться к местности
-
5 продать свою душу дьяволу
vgener. seine Seele dem Teufel verpfänden, seine Seele dem Teufel verschreiben, sich dem Teufel verkaufen, sich dem Teufel verschreibenУниверсальный русско-немецкий словарь > продать свою душу дьяволу
-
6 пьянствовать
v1) gener. dem Suff ergeben sein, durchzechen (напр., всю ночь), sich dem Trunk ergeben, trinken2) colloq. Abschädeln, pietschen, schlauchen3) dial. schöppeln4) jocul. bechern5) law. sich dem Trank ergeben6) avunc. kneipen, saufen, picheln -
7 врезаться в память
v1) gener. sich dem Gedächtnis einprägen, sich einprägen, sich in Gedächtnis eingraben, sich ins Gedächtnis eingraben -
8 запивать
, < запить> (пью, пьёшь; пей!; питый: та)1. (пил, а) nach od. zu... et. trinken (В/Т D/A), nachspülen, hinunterspülen;2. pf. ('пил, -а) zu trinken beginnen, sich dem Trunk ergeben* * *запива́ть, <запи́ть> (-пью́, -пьёшь; -пе́й!; -пи́тый: -та́)2. pf. (´-пил, -а́) zu trinken beginnen, sich dem Trunk ergeben* * *запива́|ть(н)прх mit Wasser trinkenзапива́ть табле́тку водо́й die Tablette mit Wasser einnehmenзапи́ть с го́ря vor Kummer zu trinken anfangen* * *v1) gener. (etw.) auf etw. trinken (что-л. чем-л.), (mit D) nachspülen (что-л. чем-л.)2) colloq. nachspülen (чем-л.) -
9 подчиняться праву
vlaw. sich dem Gesetz unterwerfen, sich dem Recht unterwerfen -
10 приспосабливаться к местности
vmilit. das Gelände ausnutzen, sich dem Gelände anpassen, sich nach dem Gelände richtenУниверсальный русско-немецкий словарь > приспосабливаться к местности
-
11 сделать из себя посмешище
vgener. sich dem Gelächter aussetzen, sich dem Gelächter preisgebenУниверсальный русско-немецкий словарь > сделать из себя посмешище
-
12 подчиниться приказу
vgener. einem Befehl Folge leisten, einem Befehl gehorchen, einem Befehl nachkommen, sich dem Diktat fügen, sich einem Befehl unterwerfen, sich einem Diktat fügen -
13 aussetzen
Pflanzen, Fahrgäste высаживать < высадить>; Kind подкидывать <кинуть>; Tier бросать < бросить>; Belohnung назначать <начить>; Boot спускать <стить>; Pers., Sache подвергать <вергнуть> ( der Gefahr опасности; der Einwirkung воздействию); обрекать < обречь> ( dem Tod на смерть); выставлять < выставить> ( dem Gespött на посмешище); навлекать <лечь> ( sich dem Verdacht/ Spott на себя подозрение/смех); ( unterbrechen) временно отменять <нить>; приостанавливать <новить>; er hat an allem etwas auszusetzen ему ничем не угодишь; was hast du daran auszusetzen? что тебе не отвечает?; v/i переста(ва)ть (работать usw.); давать перебои -
14 быть в запое
vcolloq. anhaltend trinken, dem Alkohol verfallen sein, der Trunksucht verfallen, sich dem Trunk ergeben -
15 запечатлеться в памяти
vgener. sich dem Gedächtnis einprägen, sich ins Gedächtnis eingrabenУниверсальный русско-немецкий словарь > запечатлеться в памяти
-
16 идти на смерть
v1) gener. sich dem Tode ausliefern2) milit. auf Leben und Tod gehen3) subl. dem Tode entgegengehen -
17 пить запоем
v1) gener. dem Suff ergeben sein, sich dem Trunk ergeben2) colloq. saufen wie ein Bürstenbinder, saufen wie ein Loch, trinken wie ein Loch -
18 подчиниться диктату
vgener. sich dem Diktat fügen, sich einem Diktat unterwerfen -
19 предаваться горю
vgener. sich dem Schmerz hingeben, sich seinem Schmerz hingehen -
20 предаваться грусти
vgener. sich dem Schmerz hingeben, sich in Wehmut auflösen
См. также в других словарях:
Dem Franchize Boyz — ist eine amerikanische Hip Hop Band. Während ihrer Zeit auf der High School fanden sich die Gruppenmitglieder in Atlanta zusammen. DFB bestehen aus Gerald „Buddie“ Tiller (*1983), Bernard „Jizzal Man“ Leverette (*1983), Maurice „Parlae“ Gleaton… … Deutsch Wikipedia
Dem Himmel so fern — Filmdaten Deutscher Titel Dem Himmel so fern Originaltitel Far from Heaven … Deutsch Wikipedia
Dem. Rep. Kongo — République Démocratique du Congo Demokratische Republik Kongo … Deutsch Wikipedia
Dem Deutschen Volke — Die Inschrift am Giebel des Reichstags Dem deutschen Volke (Originalschreibweise: „DEM DEUTSCHEN VOLKE“) lautet seit 1916 die Inschrift über dem Westportal des Berliner Reichstagsgebäudes. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte der Inschrift … Deutsch Wikipedia
Dem deutschen Volke — Die Inschrift am Giebel des Reichstagsgebäudes Dem deutschen Volke (Originalschreibweise: DEM DEUTSCHEN VOLKE) lautet seit 1916 die Inschrift über dem Westportal des Berliner Reichstagsgebäudes. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Dem Paradies ganz nah — Filmdaten Deutscher Titel Dem Paradies ganz nah Originaltitel Au plus près du paradis … Deutsch Wikipedia
Dem Himmel so nah — Filmdaten Deutscher Titel Dem Himmel so nah Originaltitel A Walk in the Clouds … Deutsch Wikipedia
Dem Täter auf der Spur — Seriendaten Originaltitel Dem Täter auf der Spur Produktionsland BR Deutschland … Deutsch Wikipedia
Dem Verdienste seine Krone — Dieser Artikel behandelt das Verdienst in ethischer Hinsicht. Für den Verdienst siehe Einkommen. Das Verdienst wird einer Person zugebilligt, deren Taten oder Wirken über ihre Pflichten hinaus ein besonderer Wert in moralischer Hinsicht… … Deutsch Wikipedia
Geschichten aus dem Gelehrtenwald — Chinesische Gelehrte, Gemälde von Du Jin (Ming Dynastie) Die inoffizielle Geschichte des Gelehrtenwalds (chin. 儒林外史 Rúlín wàishǐ) ist ein Roman von Wu Jingzi aus dem Jahre 1749, der sich satirisch mit dem Leben und Wirken der Gelehrten und… … Deutsch Wikipedia
Die Stille nach dem Schuss — Filmdaten Originaltitel Die Stille nach dem Schuss Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia